日韩黄色大片-久久午夜影院-精品三级-国产精品无码一区二区三-亚洲一区二区免费视频-精品香蕉视频-131美女视频-三级国产视频-紧身裙女教师三上悠亚红杏-国产寡妇色xxⅹ交肉视频-99亚洲视频-国产手机精品视频-精品福利一区二区-欧美人妻精品一区二区免费看-少妇2做爰bd在线意大利堕落-成人免费毛片高清视频-免费在线日韩-嫩草影院污-欧美黑人性受xxxx精品-青青草成人免费在线视频-莫妮卡裸全乳无删减电影情事-男女曰逼视频-少妇高潮一区二区三区99刮毛-国产av麻豆mag剧集-久久艹网-最新亚洲精品-白丝露内-日韩欧美一区二区三区视频-我和黑道老大-在线观看国产免费av

好博譯會議交傳服務

會議交傳

交替傳譯(Consecutive Interpreting)是指交替傳譯一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。
交替傳譯大多用于規模較小但要求專業的正式場合,絕大多數只涉及兩種工作語言,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、培訓課程、醫療約診、新聞發布會以及時間短的小型研討會等。
交替傳譯一般僅需配備一名譯員,無需像同聲傳譯那樣大多配備兩位譯員輪換翻譯,亦無需使用專門的口譯設備。對于需要交替傳譯服務的會議,需要考慮到以下因素:
時長:因為語言轉換及復述的時間,與不需要口譯服務的會議相比,會議時間翻倍。
背景:在安排會議之前,如涉及專業性較強的會議內容,建議提前將會議背景資料發給語言服務商,從而讓譯員提前學習了解相關技術知識、來賓情況等。
費用:交替傳譯口譯服務的費用由譯員費用、交通食宿和加班費構成。
具體費用標準及專業建議可向好博譯的營銷人員咨詢。

返回前頁
聯系我們
如果您需要專業的需求分析,并提供相應的解決方案幫助您順利交付產品,我們會有專業的項目經理為您服務。
請在瀏覽器中啟用JavaScript來完成此表單。